Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 8:13
-
English Standard Bible Version
He
O you who dwell in the gardens,
with companions listening for your voice;
let me hear it.
-
(en) King James Bible ·
Solomon
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. -
(en) New King James Bible Version ·
The Beloved
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it! -
(en) New International Bible Version ·
He
You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice! -
(en) New American Standard Bible ·
“O you who sit in the gardens,
My companions are listening for your voice —
Let me hear it!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Solomon
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear [it]. -
(en) New Living Bible Translation ·
O my darling, lingering in the gardens,
your companions are fortunate to hear your voice.
Let me hear it, too!
Young Woman -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
— Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
О ти, що в садах живеш! Товариші уважно слухають твій голос. Дай же мені його почути! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти, що в садах проживаєш! товариші прислухуються голосови твойму; дай же й менї послухати його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
О ти, що сидиш у садка́х, — друзі твої прислуха́ються до твого голосу: дай почути його і мені!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
[Он говорит с Нею] Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти сидиш в садах, і приятелі слухають твій голос. Дай мені тебе почути.