Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 4:25
-
English Standard Bible Version
I looked, and behold, there was no man,
and all the birds of the air had fled.
-
(en) King James Bible ·
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. -
(en) New King James Bible Version ·
I beheld, and indeed there was no man,
And all the birds of the heavens had fled. -
(en) New International Bible Version ·
I looked, and there were no people;
every bird in the sky had flown away. -
(en) New American Standard Bible ·
I looked, and behold, there was no man,
And all the birds of the heavens had fled. -
(en) Darby Bible Translation ·
I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled. -
(en) New Living Bible Translation ·
I looked, and all the people were gone.
All the birds of the sky had flown away. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глянув, і ось ані людини, й небесні птахи геть порозлітались. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Озираюсь — і ось, нї людини, ба й всї птахи піднебесні порозлїтались. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дивлюся, аж ось вже немає люди́ни, і порозліта́лось все пта́ство небесне. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я смотрю, и нет никого,
и все птицы разлетелись. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я оглянулся: не было нигде людей, и разлетелись в небе птицы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я поглянув, і ось не було людини, і всі небесні птахи були перелякані.