Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 5:8
-
English Standard Bible Version
They were well-fed, lusty stallions,
each neighing for his neighbor’s wife.
-
(en) King James Bible ·
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. -
(en) New King James Bible Version ·
They were like well-fed lusty stallions;
Every one neighed after his neighbor’s wife. -
(en) New International Bible Version ·
They are well-fed, lusty stallions,
each neighing for another man’s wife. -
(en) New American Standard Bible ·
“They were well-fed lusty horses,
Each one neighing after his neighbor’s wife. -
(en) Darby Bible Translation ·
[As] well fed horses, they roam about, every one neigheth after his neighbour's wife. -
(en) New Living Bible Translation ·
They are well-fed, lusty stallions,
each neighing for his neighbor’s wife. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Это откормленные кони: каждый из них ржёт на жену другого. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, немов коні годовані, жеребці гарячі, іржуть — кожний до сусіда жінки. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони — годовані жеребцї: кожний рже до чужої жени. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
воло́чаться, мов жеребці́ відгодо́вані: кожен ірже́ до жони свого бли́жнього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они откормленные, похотливые жеребцы,
каждый ржет на чужую жену. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они, как откормленные кони, от похоти зовут жену соседа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Стали жеребцями, які пожадають жінок, кожний іржав до жінки свого ближнього.