Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 6:25
-
English Standard Bible Version
“Woe to you who are full now, for you shall be hungry.
“Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
-
(en) King James Bible ·
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. -
(en) New King James Bible Version ·
Woe to you who are full,
For you shall hunger.
Woe to you who laugh now,
For you shall mourn and weep. -
(en) New International Bible Version ·
Woe to you who are well fed now,
for you will go hungry.
Woe to you who laugh now,
for you will mourn and weep. -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. -
(en) Darby Bible Translation ·
Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep. -
(en) New Living Bible Translation ·
What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе вам, що ситі нині, бо будете голодувати. Горе вам, що смієтеся нині, бо будете ридати й сумувати. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе вам, ситим! бо голодувати мете. Горе вам, що сьмієтесь тепер; бо сумувати мете да плакати мете. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе вам, тепер ситим, бо зазнаєте го́лоду ви. Горе вам, що тепер потішаєтеся, бо бу́дете ви сумувати та плакати. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе вам, кто сейчас сыт,
потому что вы будете голодать.
Горе вам, кто сейчас смеется,
потому что вы будете рыдать и плакать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе вам, кто пресытился сейчас, ибо голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, ибо будете вы плакать и рыдать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе вам, ситим тепер, тому що будете голодні. Горе вам, котрі смієтеся тепер, бо ви будете ридати і плакати. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Горе вам, ситим тепер, бо вам доведеться спізнати голод. Горе вам, хто тепер радіє і сміється, бо бідування і сльози чекають на вас.