Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 12:25
-
English Standard Bible Version
Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
-
(en) King James Bible ·
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. -
(en) New King James Bible Version ·
He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life. -
(en) New International Bible Version ·
Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life. -
(en) New American Standard Bible ·
“He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal. -
(en) New Living Bible Translation ·
Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто життя своє любить, той погубить його; хто ж зненавидить своє життя на цьому світі, той збереже його, щоб жити вічно. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто любить душу свою, погубить її; а хто ненавидить душу свою в сьвітї сьому, на вічнє життє збереже її. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто кохає душу свою, той погубить її; хто ж нена́видить душу свою на цім світі, — збереже її в вічне життя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто наслаждается жизнью, потеряет её, а кто ненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для жизни вечной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто любить душу свою, той погубить її; хто ж ненавидить душу свою в цьому світі, той збереже її для вічного життя. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Той, хто любить власне життя, загубить його, хто ж охоче віддає своє життя в цьому світі, той збереже його для вічного життя.