Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 5:3
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. -
(en) New International Bible Version ·
Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed. -
(en) New American Standard Bible ·
In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters; -
(en) Darby Bible Translation ·
In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Лежала в них сила недужих, сліпих, кривих, усохлих, які чекали, коли то зрушиться вода: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В них лежало велике множество недужих, слїпих, кривих, сухих, що дожидали движення води. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду пору́шено. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Под ними обычно лежало множество больных: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У них лежало багато недужих, сліпих, кривих, сухих, [які очікували руху води. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
У тих галереях лежало багато хворих, сліпих, кривих та немічних. [Вони чекали, поки вода почне вирувати.].[24]