Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 19:32
-
English Standard Bible Version
Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
-
(en) King James Bible ·
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together. -
(en) New King James Bible Version ·
Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together. -
(en) New International Bible Version ·
The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there. -
(en) New American Standard Bible ·
So then, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion and the majority did not know for what reason they had come together. -
(en) Darby Bible Translation ·
Different persons therefore cried out some different thing; for the assembly was tumultuous, and the most did not know for what cause they had come together. -
(en) New Living Bible Translation ·
Inside, the people were all shouting, some one thing and some another. Everything was in confusion. In fact, most of them didn’t even know why they were there. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож одні одне кричали, другі друге. Збори були бурхливі, але більшість не знали, чого зібралися. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Инші ж що инше гукали; була бо громада заколочена, і більша з них (часть) не знала, чого посходились. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кожен що інше кричав, бо збори бурхли́ві були, і багате́нно з них навіть не знали, чого ради зібралися. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Собравшиеся были в замешательстве, потому что одни кричали одно, другие другое. Большинство же вообще не знали, зачем пришли. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Между тем, одни люди кричали одно, другие другое, ибо собрание было в смятении, и большинство не знало, зачем они собрались. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отож, кожний кричав щось своє. Збори були бурхливі, та багато хто не знав, чому зібралися. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тепер вже одні горлали одне, інші — інше, а вся громада геть збурилася. Більшість уже не могла збагнути, навіщо всі вони тут зібралися.