Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ephesians 6:6
-
English Standard Bible Version
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
-
(en) King James Bible ·
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; -
(en) New King James Bible Version ·
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart, -
(en) New International Bible Version ·
Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. -
(en) New American Standard Bible ·
not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart. -
(en) Darby Bible Translation ·
not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul, -
(en) New Living Bible Translation ·
Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Трудитесь не только тогда, когда наблюдают за вами, как если бы искали вы одобрения людского, а трудитесь, как слуги Христовы, от всего сердца исполняющие волю Божью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.