Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Timothy 2:6
-
English Standard Bible Version
It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
-
(en) King James Bible ·
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. -
(en) New King James Bible Version ·
The hardworking farmer must be first to partake of the crops. -
(en) New International Bible Version ·
The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops. -
(en) New American Standard Bible ·
The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. -
(en) Darby Bible Translation ·
The husbandman must labour before partaking of the fruits. -
(en) New Living Bible Translation ·
And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тяжко трудившийся земледелец должен первым получить свою долю плодов жатвы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Робітникові, який працює, першим належить одержати з плоду. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Землероб, який старанно працює, повинен першим одержати свою частку врожаю.