Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 13:3
-
English Standard Bible Version
And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
-
(en) King James Bible ·
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. -
(en) New King James Bible Version ·
And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son. -
(en) New International Bible Version ·
The angel of the Lord appeared to her and said, “You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, “Behold now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and give birth to a son. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the Angel of Jehovah appeared to the woman, and said to her, Behold now, thou art barren and bearest not; but thou shalt conceive and bear a son. -
(en) New Living Bible Translation ·
The angel of the LORD appeared to Manoah’s wife and said, “Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И явился Ангел Господень жене и сказал ей: вот, ты неплодна и не рождаешь; но зачнёшь и родишь сына; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ангел Господній з'явився молодиці й сказав їй: “Оце ти неплідна й не маєш дітей, але ти зачнеш і породиш сина. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І обявивсь ангел Господень молодицї й рече їй: Оце ти неплідна і не роджаєш, але ти завагонїєш і вродиш сина. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І явився Ангол Господній до тієї жінки, та й промовив до неї: „Ось ти неплі́дна, і не роджала, але ти зачнеш і породиш сина. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ангел Господень явился ей и сказал:
— Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ангел Господний предстал перед женой Маноя и сказал ей: "Ты не могла иметь детей, но забеременеешь и родишь сына. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І з’явився Господній ангел жінці, і промовив до неї: Ось ти неплідна й не народила, та завагітнієш і народиш сина.