Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 2:12
-
Auflage 2017
Elischa sah es und rief laut: Mein Vater, mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter! Als er ihn nicht mehr sah, fasste er sein Gewand und riss es mitten entzwei.
-
Elisa aber sah es und schrie: Vater, mein Vater, Wagen Israels und seine Reiter! und sah ihn nicht mehr. Und er faßte seine Kleider und zerriß sie in zwei Stücke
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Elisa sah es und schrie: »Mein Vater, mein Vater! Du Beschützer und Führer Israels!« Doch schon war alles vorbei. Aufgewühlt packte Elisa sein Gewand und riss es entzwei. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Елисей же смотрел и воскликнул: отец мой, отец мой, колесница Израиля и конница его! И не видел его более. И схватил он одежды свои и разодрал их на две части. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бачив це Єлисей і закричав: “Батеньку мій, батеньку! Ізраїлева колісниця і коні!” І коли більше його не бачив, вхопив свою одежу й роздер надвоє. -
(en) King James Bible ·
And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. -
(en) New International Bible Version ·
Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more.
Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вбачаючи се, Елисей закричав: Батеньку мій, батеньку! ой колеснице Ізрайлева й візниче його! Та не бачив його більш. І вхопив одежу свою та й роздер надвоє. -
(en) New King James Bible Version ·
And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Увидев это, Елисей закричал: "Отец мой! Отец мой! Колесница Израиля и его наездники!" Елисей больше не видел Илию. Тогда он снял свои одежды и разорвал их (чтобы показать свою печаль). -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Елісей побачив і закричав: Батьку, батьку, колісниця Ізраїля і його вершник! І більше він його не побачив, схопив свій одяг і роздер його на дві частини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Єлисей це бачив, і він закричав: „Ба́тьку мій, ба́тьку мій, во́зе Ізраїлів та верхівці́ його!“ Та вже не побачив його... І схопи́вся він сильно за одежу свою та й роздер її на дві части́ні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Елисей смотрел на это и кричал:
— Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля!
А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и разорвал ее. -
(en) New Living Bible Translation ·
Elisha saw it and cried out, “My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” And as they disappeared from sight, Elisha tore his clothes in distress. -
(en) New American Standard Bible ·
Elisha saw it and cried out, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.