Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 5:12
-
Auflage 2017
Sie haben den HERRN verleugnet und gesagt: Es ist nicht so! Kein Unheil kommt über uns, weder Schwert noch Hunger werden wir sehen.
-
Sie verleugnen den HERRN und sprechen: »Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mich, ihren HERRN, haben sie verleugnet, als sie behaupteten: ›Er kümmert sich um nichts! Uns wird schon kein Unglück treffen. Von Krieg und Hungersnot bleiben wir verschont. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
они солгали на Господа и сказали: «нет Его, и беда не придёт на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони Господа відцурались і мовляли: «Таж його немає! І не поб'є нас лихо, і не побачимо ні меча, ні голоднечі. -
(en) King James Bible ·
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: -
(en) New International Bible Version ·
They have lied about the Lord;
they said, “He will do nothing!
No harm will come to us;
we will never see sword or famine. -
(en) English Standard Bible Version ·
They have spoken falsely of the Lord
and have said, ‘He will do nothing;
no disaster will come upon us,
nor shall we see sword or famine. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Одцурались вони Господа й мовляли: "Нема його, й не побє нас лиха година, нї меч, нї голоднеча. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Они о Господе лгали, говоря: "Господь нам ничего не сделает, плохого ничего не будет с нами, мы не увидим никогда ни голода, ни армии врага". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони сказали неправду своєму Господу і заявили: Це не так! На нас зло не прийде, і ми не побачимо меча та голоду! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони відцура́лися Господа та говорили: „Немає Його, й зло не при́йде на нас, — ні меча, ані го́лоду ми не побачимо!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они оклеветали Господа,
сказав: «Он ничего не сделает!
Не придет к нам беда;
мы не увидим ни меча, ни голода. -
(en) New Living Bible Translation ·
“They have lied about the LORD
and said, ‘He won’t bother us!
No disasters will come upon us.
There will be no war or famine. -
(en) New American Standard Bible ·
They have lied about the LORD
And said, “Not He;
Misfortune will not come on us,
And we will not see sword or famine.