Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 15:30
-
Auflage 2017
Kaum aber ist der hier gekommen, dein Sohn, der dein Vermögen mit Dirnen durchgebracht hat, da hast du für ihn das Mastkalb geschlachtet.
-
Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und jetzt, wo dein Sohn zurückkommt, der dein Vermögen mit Huren durchgebracht hat, jetzt lässt du sogar das Mastkalb für ihn schlachten!‹ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля. -
(en) King James Bible ·
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. -
(en) New International Bible Version ·
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’ -
(en) English Standard Bible Version ·
But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А коли до тебе повернувся твій син, який розтринькав все твоє добро з повіями, ти наказав зарізати для нього вгодоване теля!” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване. -
(en) New King James Bible Version ·
But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же пришёл твой сын, расточивший всё твоё состояние с блудницами, ты заколол для него откормленного телёнка". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж син твій вернувся оцей, що проїв твій маєток із блудни́цями, — ти для нього звелів заколоти теля відгодо́ване“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда этот твой сын, который растратил твое имущество с блудницами, пришел домой, ты зарезал для него откормленного теленка!» -
(en) New Living Bible Translation ·
Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’ -
(en) New American Standard Bible ·
but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’