Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 13:45
-
Auflage 2017
Als die Juden die Scharen sahen, wurden sie eifersüchtig, widersprachen den Worten des Paulus und stießen Lästerungen aus.
-
Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die Juden die vielen Menschen in der Synagoge sahen, wurden sie neidisch. Sie widersprachen Paulus und spotteten. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачивши той натовп, юдеї сповнилися заздрощів і перечили словам Павла, і хулили. -
(en) King James Bible ·
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. -
(en) New International Bible Version ·
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли юдеї побачили юрмиська людей, серця їхні сповнилися заздрощів. Вони почали сперечатися з Павлом і ображати його. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Видївши ж Жиди народ, сповнились завистю, і перечили речам Павла та хулили. -
(en) New King James Bible Version ·
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но увидев толпу, иудеи преисполнились зависти и стали возражать против того, что говорил Павел, и хулить его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли юдеї побачили натовп, то сповнилися заздрістю і заперечували те, що говорив Павло, [сперечалися і] хулили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як юдеї ж побачили на́товп, то напо́внились за́здрощів, і стали перечити мові Павла та богозневажати. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда иудеи90 увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Павел. -
(en) New Living Bible Translation ·
But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said. -
(en) New American Standard Bible ·
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.