Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 21:29
-
Auflage 2017
Sie hatten nämlich kurz zuvor den Epheser Trophimus mit ihm zusammen in der Stadt gesehen und meinten, Paulus habe ihn in den Tempel mitgenommen.
-
(Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser, gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.)
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie hatten nämlich Paulus zusammen mit Trophimus aus Ephesus in der Stadt gesehen, und nun vermuteten sie, Paulus habe ihn auch mit in den Tempel genommen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввёл в храм. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо бачили перед тим у місті разом з ним Трофима, ефесянина, і гадали, що Павло його впровадив до храму. -
(en) King James Bible ·
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) -
(en) New International Bible Version ·
(They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple.) -
(en) English Standard Bible Version ·
For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо перед тим вони бачили Павла з Трохимом із Ефеса й подумали, що Павло привів його в Храм. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(Видїли бо Трофима Єфесця у городї з ним, про котрого думали, що його увів у сьвятилище Павел.) -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо ранее видели в городе вместе с ним Трофима из Ефеса и подумали, что Павел привёл его в храм. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо вони побачили з ним у місті Трохима з Ефеса й думали, що Павло ввів його в храм. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо перед тим вони бачили в місті з ним ра́зом Трохима ефе́сянина, і гадали про нього, що Павло то його ввів у храм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
До этого в городе они видели Павла вместе с эфесянином Трофимом и предположили, что Павел привел его в храм. -
(en) New American Standard Bible ·
For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.