Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 5:3
-
Auflage 2017
Aber niemand im Himmel, auf der Erde und unter der Erde konnte das Buch öffnen und hineinsehen.
-
Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch es war niemand da, der es öffnen und hineinsehen konnte; niemand im Himmel, niemand auf der Erde und auch niemand im Totenreich. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землёю, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в неё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та ніхто не міг — на небі, ні на землі, ні під землею — розкрити книгу, ні глянути в неї. -
(en) King James Bible ·
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. -
(en) New International Bible Version ·
But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. -
(en) English Standard Bible Version ·
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але нікого не було ні на небі, ні на землі й під землею, хто б міг відкрити сувій і зазирнути в нього. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І нїхто не міг на небі, анї на землї, анї під землею, розгорнути книгу, анї заглянути до неї. -
(en) New King James Bible Version ·
And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но не было никого ни на небе, ни на земле, ни под землёй, кто мог бы развернуть свиток и заглянуть в него. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та ніхто не міг — ні на небі, ні на землі, ні під землею, — розгорнути книгу й подивитися в неї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не міг ніхто ні на небі, ні на землі, ані під землею розгорнути книги, ані навіть зазирнути в неї. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри. -
(en) New Living Bible Translation ·
But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it. -
(en) New American Standard Bible ·
And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it.