Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 8:25
-
Auflage 2017
Sie antworteten: Wir geben sie dir gern. Sie breiteten einen Mantel aus und jeder legte einen Ring aus seiner Beute darauf.
-
Sie sprachen: Die wollen wir geben; und breiteten ein Kleid aus, und ein jeglicher warf die Stirnbänder darauf, die er geraubt hatte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Das tun wir gern!«, antworteten die Israeliten. Sie breiteten einen Mantel aus und warfen alle erbeuteten Ringe darauf. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж відповіли: “Ми радо дамо тобі їх.” Розстелили вони плащ, і кожен кинув туди каблучку із своєї здобичі. -
(en) King James Bible ·
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. -
(en) New International Bible Version ·
They answered, “We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they answered, “We will willingly give them.” And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Они відказали: Дамо тобі їх охотою. І прослали опончу, і кожен кидав добичню наушницю на неї. -
(en) New King James Bible Version ·
So they answered, “We will gladly give them.” And they spread out a garment, and each man threw into it the earrings from his plunder. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они сказали, что с радостью отдадут ему то, что он просит. Они разложили одежду на дороге, и каждый бросил туда по серьге из своей добычи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вони сказали: Неодмінно дамо! [1] І він розстелив свій одяг, і кожний кинув туди золоту сережку зі своєї здобичі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали вони: „Дати — дамо́“. І розтягнули одежу, і кидали туди кожен носову сере́жку зо своєї здо́бичі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они ответили:
— Охотно.
Расстелив одежду, каждый бросил в нее по серьге из своей добычи. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Gladly!” they replied. They spread out a cloak, and each one threw in a gold earring he had gathered from the plunder. -
(en) New American Standard Bible ·
They said, “We will surely give them.” So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.