Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Daniel 1:15
-
Hoffnung für Alle
Nach zehn Tagen sahen Daniel und seine Freunde sogar gesünder und kräftiger aus als alle anderen, die von den königlichen Speisen bekamen.
-
Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und besser bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen.
-
Am Ende der zehn Tage sahen sie besser und wohlgenährter aus als all die Knaben, die von den Speisen des Königs aßen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По истечении же десяти дней лица их оказались красивее, и телом они были полнее всех тех отроков, которые питались царскими яствами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
при кінці ж десятьох днів обличчя в них покращали та й тілом вони поповнішали супроти всіх тих хлопців, що їли царський харч. -
(en) King James Bible ·
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. -
(en) New International Bible Version ·
At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food. -
(en) English Standard Bible Version ·
At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ось, через десять день лиця в них стали кращі, та й тїлом були вони повнїйші за всїх тих хлопцїв, що живились царськими стравами. -
(en) New King James Bible Version ·
And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
По истечении десяти дней Даниил и его друзья выглядели здоровее, чем все другие юноши, которые ели пищу с царского стола. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А по закінченні десяти днів їхні обличчя стали хорошими, і тілом вони виявилися сильними — понад юнаків, які їли зі столу царя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А по десяти днях їхній вигляд ви́явився кращим, і вони були здорові́ші на тілі, аніж усі ті юнаки́, що їли царську́ ї́жу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, которые ели царскую пищу. -
(en) New Living Bible Translation ·
At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king. -
(en) New American Standard Bible ·
At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.