Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Markus berichtet von Jesus 15:29
-
Hoffnung für Alle
Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf: »Ha! Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!
-
Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen!
-
Die Leute, die vorbeikamen, verhöhnten ihn, schüttelten den Kopf und riefen: Ach, du willst den Tempel niederreißen und in drei Tagen wieder aufbauen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм и в три дня созидающий! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І прохожі хулили його й, киваючи своїми головами, промовляли: "Гей, ти, що храм руйнуєш і в три дні знов його будуєш -
(en) King James Bible ·
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, -
(en) New International Bible Version ·
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, -
(en) English Standard Bible Version ·
And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Проходячи повз, люди ображали Ісуса й, хитаючи головами, промовляли: «Ти ж нахвалявся геть зруйнувати Храм і вібудувати знов його за три дні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І мимоходячі хулили Його, киваючи головами своїми та говорячи: Овва! Ти, що руйнуєш церкву і в три днї будуєш, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Перехожі лихословили Його, похитуючи своїми головами й кажучи: Овва, Ти, Який руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А хто побіч прохо́див, то Його лихосло́вили, „голова́ми своїми хитали“ й казали: „Отак! Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,88 они говорили:
— Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! -
(en) New Living Bible Translation ·
The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. -
(en) New American Standard Bible ·
Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,