Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 11:14
-
Hoffnung für Alle
Einmal trieb Jesus einen Dämon aus, der einen Mann stumm gemacht hatte. Als der Dämon ihn verlassen hatte, konnte der Mann wieder sprechen. Die Leute, die das beobachteten, staunten;
-
Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.
-
Jesus trieb einen Dämon aus, der stumm war. Es geschah aber: Als der Dämon ausgefahren war, da konnte der Mann reden. Alle Leute staunten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус виганяв біса, що німий був. І як біс вийшов, німий заговорив, і дивувались люди. -
(en) King James Bible ·
A House Divided
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus and Beelzebul
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus and Beelzebul
Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Одного разу Ісус вигнав нечистого духа з чоловіка, який був німим. Сталося так, що коли нечистий вийшов із німого, той почав говорити. Натовп навколо був вражений. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вигнав біса, а той був нїмий. Стало ся ж, як диявол вийшов, промовив нїмий; і дивувавсь народ. -
(en) New King James Bible Version ·
A House Divided Cannot Stand
And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однажды Иисус изгонял беса из человека, который не мог говорить. Когда же бес вышел из него, то к нему вернулся дар речи, и народ удивлялся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якось Він виганяв біса, який був німий. Сталося так, коли біс вийшов, німий заговорив, — а люди дивувалися. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Раз виго́нив Він де́мона, який був німий. І коли демон вийшов, німий заговорив. А наро́д дивувався. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Однажды Иисус изгнал демона немоты. И когда демон вышел, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus and the Prince of Demons
One day Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed, -
(en) New American Standard Bible ·
Pharisees’ Blasphemy
And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.