Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 10:29
-
Hoffnung für Alle
Deshalb bin ich auch ohne Zögern zu euch gekommen, als ihr mich gerufen habt. Aber jetzt möchte ich doch gerne wissen, aus welchem Grund ihr nach mir geschickt habt.«
-
Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?
-
Darum bin ich auch ohne Widerspruch gekommen, als nach mir geschickt wurde. Nun frage ich: Warum habt ihr mich holen lassen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак, спрашиваю: для какого дела вы призвали меня? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому я без вагання прибув на ваш поклик. Питаю, отже, з якої причини ви по мене посилали?» -
(en) King James Bible ·
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? -
(en) New International Bible Version ·
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?” -
(en) English Standard Bible Version ·
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож коли Корнилій запросив мене, я прийшов без будь-яких заперечень. Через те я питаю: навіщо ви посилали по мене?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим я, не відмовляючись, прийшов покликаний. Питаю ж оце, для чого покликали мене? -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому, когда пригласили меня, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому і прийшов я без вагання, коли покликали мене. Питаю, з якої причини послали ви по мене? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому я без вага́ння прибув, як покликано. Тож питаю я вас: З якої причини ви слали по мене?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной? -
(en) New Living Bible Translation ·
So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me.” -
(en) New American Standard Bible ·
“That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me.”