Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 10:41
-
Hoffnung für Alle
zwar nicht dem ganzen Volk, aber uns, seinen Jüngern, die Gott schon im Voraus als Zeugen bestimmt hatte. Ja, wir haben nach seiner Auferstehung sogar mit ihm gegessen und getrunken.
-
nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten.
-
zwar nicht dem ganzen Volk, wohl aber den von Gott vorherbestimmten Zeugen: uns, die wir mit ihm nach seiner Auferstehung von den Toten gegessen und getrunken haben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
не всьому народові, але вибраним Богом свідкам, нам, що з ним їли й пили після того, як він воскрес із мертвих. -
(en) King James Bible ·
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. -
(en) New International Bible Version ·
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen — by us who ate and drank with him after he rose from the dead. -
(en) English Standard Bible Version ·
not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не всім людям, а лише свідкам, яких Бог вибрав заздалегідь — нам, хто їв і пив із Ним разом після Його воскресіння з мертвих. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
не всьому народові, а сьвідкам наперед вибраним від Бога, — нам, що їли й пили з Ним по воскресенню Його з мертвих. -
(en) New King James Bible Version ·
not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не всім людям, але свідкам, які були наперед призначені Богом, — нам, які з Ним їли й пили по Його воскресінні з мертвих. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
не всьому наро́дові, але наперед Богом вибраним свідкам, нам, що з Ним їли й пили, як воскрес Він із мертвих. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых. -
(en) New American Standard Bible ·
not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.