Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 16:34
-
Hoffnung für Alle
Dann führte er sie hinauf in sein Haus und bewirtete sie. Er freute sich zusammen mit allen, die bei ihm lebten, dass sie zum Glauben an Gott gefunden hatten.
-
Und führte sie in sein Haus und setzte ihnen einen Tisch und freute sich mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott gläubig geworden war.
-
Dann führte er sie in sein Haus hinauf, ließ ihnen den Tisch decken und war mit seinem ganzen Haus voll Freude, weil er zum Glauben an Gott gekommen war.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же запровадив їх до себе в господу, то накрив стіл і веселився з усім домом, який увірував в Бога. -
(en) King James Bible ·
And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. -
(en) New International Bible Version ·
The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God — he and his whole household. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він привів Павла й Силу до своєї оселі і дав їм поїсти. Він, і вся його родина раділи, бо повірили у Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, повівши їх у господу свою, заставив перед ними стіл, і веселив ся з усїм домом, увірувавши в Бога. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Завівши їх до хати, запросив до столу і радів з усім своїм домом, що повірив у Бога. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
He brought them into his house and set a meal before them, and he and his entire household rejoiced because they all believed in God. -
(en) New American Standard Bible ·
And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.