Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 16:40
-
Hoffnung für Alle
Paulus und Silas aber gingen zunächst in das Haus von Lydia. Dort hatte sich die ganze Gemeinde versammelt. Nachdem Paulus und Silas sie ermutigt hatten, im Glauben festzubleiben, verabschiedeten sie sich und verließen die Stadt.
-
Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus.
-
Vom Gefängnis aus gingen sie zu Lydia. Dort sahen sie die Brüder, sprachen ihnen Mut zu und zogen dann weiter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, вийшовши з в'язниці, зайшли до Лідії і, побачившися з братами та втішивши їх, вийшли. -
(en) King James Bible ·
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. -
(en) New International Bible Version ·
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вийшовши з в’язниці, Павло й Сила попрямували до дому Лідії. Побачивши там братів, Павло і Сила підбадьорили їх, а потім пішли звідти. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, вийшовши вони з темницї, прийшли до Лидиї, і, побачивши братів, утїшили їх, та й пійшли. -
(en) New King James Bible Version ·
So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вийшовши із в’язниці, вони прибули до Лідії і, побачивши братів, потішили [їх], та й пішли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше. -
(en) New Living Bible Translation ·
When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town. -
(en) New American Standard Bible ·
They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.