Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 19:34
-
Hoffnung für Alle
Doch als sie merkten, dass er Jude war, schrien sie zwei Stunden lang in Sprechchören: »Groß ist die Artemis der Epheser!«
-
Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme von allen, und schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Diana der Epheser!
-
Doch als sie merkten, dass er ein Jude war, schrien sie alle fast zwei Stunden lang wie aus einem Mund: Groß ist die Artemis der Epheser!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та коли довідалися, що він юдей, всі в один голос гукали яких дві години: «Велика ефеська Артеміда!» -
(en) King James Bible ·
But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. -
(en) New International Bible Version ·
But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!” -
(en) English Standard Bible Version ·
But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, “Great is Artemis of the Ephesians!” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та коли натовп зрозумів, що він юдей, то всі закричали в один голос: «Велика Артеміда Ефеська!» — і не вгамовувалися десь зо дві години. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же довідались, що він Жидовин, то всї гукали в один голос годин зо дві: Велика Артемида Єфеська! -
(en) New King James Bible Version ·
But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, “Great is Diana of the Ephesians!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но когда узнали, что он иудей, все в один голос закричали и кричали два часа: "Велика Артемида Ефесская!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та довідавшись, що він юдей, усі зо дві години вигукували в один голос: Велика Артеміда Ефеська! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли розпізнали, що юде́янин він, то злилися всі в один голос, і годин зо дві гукали: „Артеміда ефеська велика!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда все узнали, что он иудей, то стали в один голос кричать:
— Велика Артемида Эфесская!
И кричали около двух часов. -
(en) New Living Bible Translation ·
But when the crowd realized he was a Jew, they started shouting again and kept it up for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!” -
(en) New American Standard Bible ·
But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”