Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 6:15
-
Hoffnung für Alle
Die Mitglieder des Hohen Rates blickten gespannt auf Stephanus, und jedem fiel auf, dass sein Gesicht aussah wie das eines Engels.
-
Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.
-
Und als alle, die im Hohen Rat saßen, gespannt auf ihn blickten, erschien ihnen sein Gesicht wie das Gesicht eines Engels.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лицо его, как лицо Ангела. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли всі, що засідали в синедріоні, пильно дивилися на нього, бачили його обличчя, немов обличчя ангела. -
(en) King James Bible ·
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. -
(en) New International Bible Version ·
All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel. -
(en) English Standard Bible Version ·
And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Усі, хто були в Синедріоні, пильно подивилися на Степана й побачили, що обличчя в нього було, як у Ангела. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дивлячись пильно на него всї, що сидїли в радї, видїли лице його як-би лице ангела. -
(en) New King James Bible Version ·
And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз, ибо видели, что лицо его стало словно лицо ангела. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Поглянувши на нього, усі, хто сидів у синедріоні, побачили, що його обличчя було подібне до обличчя ангела. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли всі, хто в синедріоні сидів, на нього споглянули, то бачили лице його, — як лице Ангола! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что лицо его, как лицо ангела. -
(en) New Living Bible Translation ·
At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel’s. -
(en) New American Standard Bible ·
And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.