Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 7:12
-
Hoffnung für Alle
Als Jakob erfuhr, dass es in Ägypten noch Getreide gab, schickte er seine Söhne, unsere Stammväter, in dieses Land.
-
Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsre Väter aus aufs erstemal.
-
Als Jakob hörte, dass es in Ägypten Getreide gab, schickte er unsere Väter ein erstes Mal dorthin.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зачувши ж Яків, що в Єгипті є збіжжя, послав туди перше батьків наших; -
(en) King James Bible ·
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. -
(en) New International Bible Version ·
When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit. -
(en) English Standard Bible Version ·
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але до Якова дійшли чутки, що в Єгипті можна придбати зерно, і він послав туди синів своїх, наших прабатьків. Це була їхня перша подорож до Єгипту. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Почувши ж Яков, що є пшениця в Єгиптї, післав отцїв наших найперш. -
(en) New King James Bible Version ·
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Услышав, что в Египте есть запасы хлеба, Иаков послал туда наших предков. Это было их первое путешествие в Египет. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Почувши, що в Єгипті є пшениця, Яків послав спочатку наших батьків. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж Яків зачув, що в Єгипті є збіжжя, то послав батьків наших уперше. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Иаков услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jacob heard that there was still grain in Egypt, so he sent his sons — our ancestors — to buy some. -
(en) New American Standard Bible ·
“But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.