Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 8:20
-
Hoffnung für Alle
Doch Petrus wies ihn zurecht: »Fahr zur Hölle mit deinem Geld! Denkst du wirklich, dass man Gottes Geschenk kaufen kann?
-
Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt!
-
Petrus aber sagte zu ihm: Dein Silber fahre mit dir ins Verderben, wenn du meinst, die Gabe Gottes lasse sich für Geld kaufen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Пётр сказал ему: серебро твоё да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Петро ж сказав до нього: «Срібло твоє нехай з тобою буде на погибіль, бо ти за гроші думав придбати дар Божий. -
(en) King James Bible ·
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. -
(en) New International Bible Version ·
Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! -
(en) English Standard Bible Version ·
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Петро сказав йому: «А бодай би пропали ті гроші разом з тобою, бо ти думав за гроші придбати Дар Божий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути. -
(en) New King James Bible Version ·
But Peter said to him, “Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пётр сказал ему: "Пусть сгинут твои деньги вместе с тобой самим, ибо подумал ты, что сможешь купить за деньги дар Божий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Петро сказав йому: Твої гроші хай з тобою загинуть, бо ти думаєш за гроші набути дар Божий. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та промовив до нього Петро: „Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти ду́мав набути дар Божий за гроші! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Петр ответил:
— Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, раз ты думаешь, что можешь купить дар Божий за деньги! -
(en) New Living Bible Translation ·
But Peter replied, “May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought! -
(en) New American Standard Bible ·
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!