Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 8:31
-
Hoffnung für Alle
»Nein«, erwiderte der Mann, »wie soll ich das denn verstehen, wenn es mir niemand erklärt!« Er bat Philippus, einzusteigen und sich neben ihn zu setzen.
-
Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm.
-
Jener antwortete: Wie könnte ich es, wenn mich niemand anleitet? Und er bat den Philippus, einzusteigen und neben ihm Platz zu nehmen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він відповів: «Та як можу, коли ніхто мене не наставить?» І попросив Филипа зійти й сісти біля нього. -
(en) King James Bible ·
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. -
(en) New International Bible Version ·
“How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді ефіопець відповів: «Як можу я розуміти, якщо ніхто не пояснює мені цього?» І він запросив Пилипа піднятися й сісти поруч із ним. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же каже: Як бо можу, коли нїхто не наведе мене? І просив Филипа, щоб, вилїзши, сїв з ним. -
(en) New King James Bible Version ·
And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Как мне понять? — ответил евнух. — Разве что кто-нибудь объяснит мне". И он пригласил Филиппа подняться на колесницу и сесть с ним рядом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Той відказав: Як же можу я розуміти, коли ніхто не наставить мене? І попросив Филипа, щоб увійшов і сів біля нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той відказав: „Як же мо́жу, як ніхто не напу́тить мене?“ І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Как же мне понять без объяснения? — ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним. -
(en) New Living Bible Translation ·
The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him. -
(en) New American Standard Bible ·
And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.