Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief von Petrus 3:17
-
Hoffnung für Alle
Ihr aber, meine Lieben, wisst nun, wie gefährlich diese Irrlehrer sind. Hütet euch vor ihnen! Lasst euch nicht von eurem festen Glauben abbringen und geht nicht mit ihnen in die Irre.
-
Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung.
-
Ihr aber, Geliebte, da ihr dies im Voraus wisst, gebt Acht, dass ihr nicht von dem Irrtum der Frevler mitgerissen werdet und eure eigene Standfestigkeit verliert!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, вы, возлюбленные, будучи предварены о сём, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви ж, любі, знаючи це наперед, бережіться, щоб не датися збаламутити блудом беззаконних і не відхилитися від своєї непохитности; -
(en) King James Bible ·
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position. -
(en) English Standard Bible Version ·
You therefore, beloved, knowing this beforehand, take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отож, любі мої друзі, знаючи все наперед, пильнуйте, щоб не збили вас зі шляху помилки людей, які живуть без Закону, і щоб не відступилися ви від віри вашої. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви ж, любі, знаючи вперед, бережіть ся, щоб і вас не зведено блудом безбожників, і не відпали від свого утвердження; -
(en) New King James Bible Version ·
You therefore, beloved, since you know this beforehand, beware lest you also fall from your own steadfastness, being led away with the error of the wicked; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Итак, друзья любимые, зная это заранее, остерегайтесь, чтобы вас не свели с пути ошибки беззаконных, и смотрите, чтобы вы не отошли от того, на чём твердо стоите. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож ви, любі, заздалегідь знаючи про це, стережіться, щоб не були ви зведені оманою безбожних і не відступили від своєї непохитності, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож ви, улю́блені, знаючи це напере́д, стережіться, щоб не були ви зве́дені блу́дом безбожних і не відпали від свого вґрунтува́ння, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому, возлюбленные, зная об этом заранее, будьте бдительны, чтобы вас не увлекли заблуждения беззаконников и вы не лишились твердой опоры. -
(en) New Living Bible Translation ·
Peter’s Final Words
You already know these things, dear friends. So be on guard; then you will not be carried away by the errors of these wicked people and lose your own secure footing. -
(en) New American Standard Bible ·
You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness,