Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 12:29
-
Hoffnung für Alle
Der HERR, euer Gott, wird die Völker ausrotten, zu denen ihr nun kommt. Ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen und euch selbst dort ansiedeln.
-
Wenn der HERR, dein Gott, vor dir her die Heiden ausrottet, daß du hinkommst, ihr Land einzunehmen, und es eingenommen hast und darin wohnst,
-
Wenn der HERR, dein Gott, die Völker, in deren Land du hineinziehst, um ihren Besitz zu übernehmen, vor dir niedergestreckt hat, wenn du ihren Besitz übernommen hast und dort wohnst,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда Господь, Бог твой, истребит от лица твоего народы, к которым ты идёшь, чтобы взять их во владение, и ты, взяв их, поселишься в земле их; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли Господь, Бог твій, винищить перед тобою ті народи, до яких ти йдеш, щоб їх прогнати, і коли, прогнавши їх, осядеш у їхній землі, -
(en) King James Bible ·
Warning against Idolatry
When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; -
(en) New International Bible Version ·
The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land, -
(en) English Standard Bible Version ·
Warning Against Idolatry
“When the Lord your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як Господь, Бог твій, прожене перед тобою ті народи, що до них ідеш, щоб їх прогнати, і ти проженеш їх і осядешся в землї їх, -
(en) New King James Bible Version ·
Beware of False Gods
“When the Lord your God cuts off from before you the nations which you go to dispossess, and you displace them and dwell in their land, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы отберёте землю у других народов, которые Господь истребит ради вас, изгоните те народы и будете там жить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли Господь, твій Бог, вигубить перед твоїм обличчям народи, до яких ти входиш, щоб узяти у володіння їхню землю, і ти заволодієш ними й оселишся в їхній землі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли Господь, Бог твій, вигубить народи, куди ти входиш, щоб посісти їх перед собою, і посядеш їх, і осядеш у їхньому кра́ї, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь, твой Бог, искоренит перед тобой народы, которые ты собираешься завоевывать и выселять. Но когда ты прогонишь их и поселишься на их земле, -
(en) New Living Bible Translation ·
“When the LORD your God goes ahead of you and destroys the nations and you drive them out and live in their land, -
(en) New American Standard Bible ·
“When the LORD your God cuts off before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,