Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 9:11
-
Hoffnung für Alle
Wir haben unter euch die geistliche Saat ausgesät — die Botschaft von Jesus Christus. Wäre es da wirklich zu viel verlangt, wenn wir dafür auch etwas ernten dürften, indem ihr uns nämlich mit dem versorgt, was wir zum Leben brauchen?
-
So wir euch das Geistliche säen, ist’s ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?
-
Wenn wir für euch die Geistesgaben gesät haben, ist es dann zu viel verlangt, wenn wir von euch die irdischen Gaben ernten?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнём у вас телесное? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж ми сіяли у вас духовне, то чи велика річ, коли пожнем ваше тілесне? -
(en) King James Bible ·
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? -
(en) New International Bible Version ·
If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you? -
(en) English Standard Bible Version ·
If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Раз ми посіяли духовне зерно для вашої вигоди, чи така вже велика то буде річ, якщо пожнемо земні блага від вас? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ми духовне сїяли вам, то чи велика річ, коли ми тїлесне ваше жати мем? -
(en) New King James Bible Version ·
If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если посеяли мы зерно духовное ради блага вашего, то разве важно, если мы соберём среди вас блага вещественные? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ми вам посіяли духовне, то чи велика то справа, коли ми пожнемо ваше тілесне? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ми сіяли вам духовне, чи ж велика то річ, як пожнемо́ ми ваше тілесне? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнем у вас материальный урожай? -
(en) New Living Bible Translation ·
Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink? -
(en) New American Standard Bible ·
If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?