Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 2:11
-
Hoffnung für Alle
Vergesst nie, dass ihr früher verächtlich »Unbeschnittene« genannt wurdet, weil ihr zu den nichtjüdischen Völkern gehört. Die Juden wollten sich als »Beschnittene« von euch unterscheiden, obwohl ihre Beschneidung nur von Menschen durchgeführt wird.
-
Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
-
Erinnert euch also, dass ihr früher von Geburt Heiden wart und von denen, die äußerlich beschnitten sind, Unbeschnittene genannt wurdet.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, — -
(en) King James Bible ·
One in Christ
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; -
(en) New International Bible Version ·
Jew and Gentile Reconciled Through Christ
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) — -
(en) English Standard Bible Version ·
One in Christ
Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands — -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож пам’ятайте, що колись вас, народжених поганами, євреї називали «необрізаними», а себе вони називають «обрізаними» [3] (маючи на увазі дію, яка виконується руками людськими). -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного; -
(en) New King James Bible Version ·
Brought Near by His Blood
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Посему, помните, что когда-то вы, кто рождён был язычниками и кого называют "необрезанными", те, кто называет себя "обрезанными" (имея в виду действие, производимое руками человеческими), -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“ на тілі звуть „необрізаними“, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные»4 человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными». -
(en) New Living Bible Translation ·
Oneness and Peace in Christ
Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands —