Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Philippi 2:6
-
Hoffnung für Alle
Obwohl er in jeder Hinsicht Gott gleich war, hielt er nicht selbstsüchtig daran fest, wie Gott zu sein.
-
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er’s nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
-
Er war Gott gleich, hielt aber nicht daran fest, Gott gleich zu sein,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом, -
(en) King James Bible ·
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хоч і був Він Богом у всіх відношеннях, та не вважав Свою рівність Богові скарбом, за який треба триматися. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він, бувши в Божій подо́бі, не вважав за захва́т бути Богові рівним, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он, по природе Бог,
не держался за равенство с Богом, -
(en) New American Standard Bible ·
who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,