Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 4:6
-
Hoffnung für Alle
Keiner von euch darf seine Grenzen überschreiten und seinen Mitmenschen mit dessen Ehepartner betrügen. Denn wir haben es euch bereits mit allem Nachdruck gesagt: Wer so etwas tut, wird in Gott einen unbestechlichen Richter finden.
-
und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.
-
und dass keiner seinen Bruder bei Geschäften betrügt und übervorteilt, denn all das rächt der Herr, wie wir euch schon früher gesagt und bezeugt haben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы вы ни в чём не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь — мститель за всё это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
не надуживаючи і не кривдячи в цій справі свого брата, бо Господь за те все відплачує, як ми про це вам уже казали та засвідчили. -
(en) King James Bible ·
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. -
(en) English Standard Bible Version ·
that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він також бажає, щоб ніхто не кривдив брата свого і не обдурював його, бо Господь покарає людей за такі гріхи. Ми вам уже казали про це і застерігали вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб нїхто не переступав нї в якому дїлї і не обманював брата свого: тим що Господь відомститель за все те, яко ж ми й перше казали вам і сьвідкували. -
(en) New King James Bible Version ·
that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он также желает, чтобы никто из вас не пошёл путём неправедным и не обманывал в этом брата своего, ибо Господь накажет за такие грехи, как мы уже говорили и предупреждали вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не чиніть насильства і не кривдьте ні в чому свого брата, бо Господь є месником за все це, як раніше ми вам говорили й засвідчили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Щоб ніхто не кривдив і не визи́скував брата свого в якійбудь справі, бо ме́сник Госпо́дь за все це, як і перше казали ми вам та засві́дчили. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его.6 За все такие грехи человек понесет наказание от Господа, и мы вас об этом предупреждали и раньше. -
(en) New American Standard Bible ·
and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.