Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 22:16
-
King James Bible
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
-
(en) New King James Bible Version ·
and said: “By Myself I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son — -
(en) New International Bible Version ·
and said, “I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son, -
(en) English Standard Bible Version ·
and said, “By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son, -
(en) New American Standard Bible ·
and said, “By Myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son, -
(en) Darby Bible Translation ·
and said, By myself I swear, saith Jehovah, that, because thou hast done this, and hast not withheld thy son, thine only [son], -
(en) New Living Bible Translation ·
“This is what the LORD says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і сказав: "Клянуся мною самим — слово Господнє: за те, що ти вчинив це і не пощадив сина твого, твого єдиного, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Глаголючи: Мною самим клявсь я — се Господнє слово — за те, що вчинив єси таку річ, і не пощадив єси сина свого возлюбленого мене ради. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і сказав: „Клянуся Собою, — це слово Господнє, — тому, що вчинив ти цю річ, і не пожалів був сина свого, одинака свого, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и сказал:
— Клянусь Самим Собой, возвещает Господь: раз ты сделал это и не пожалел для Меня своего единственного сына, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Ты был готов ради Меня убить своего сына, единственного сына, и так как ты для Меня сделал такое, то обещаю вот что: Я, Господь, обещаю, что -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
кажучи: Собою поклявся Я, — говорить Господь, — тому що ти виконав це слово і не пожалів для Мене свого улюбленого сина,