Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 3:12
-
King James Bible
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
-
(en) New King James Bible Version ·
I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives, -
(en) New International Bible Version ·
I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. -
(en) English Standard Bible Version ·
I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live; -
(en) New American Standard Bible ·
I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime; -
(en) Darby Bible Translation ·
I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life; -
(en) New Living Bible Translation ·
So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я зрозумів, що нема для чоловіка нічого ліпшого, як веселитись і заживати добра поки віку його. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зрозумів я, що їм нема нїчого лучшого, як веселитись і чинити добре, поки й життя їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я знаю, немає нічо́го в них кращого, як тільки радіти й робити добро́ у своєму житті. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я понял, что лучшее для людей — это быть счастливыми и наслаждаться собой, покуда они живут. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я пізнав, що немає в них нічого кращого, хіба лише веселитися і робити добро у своєму житті.