Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 23:4
-
King James Bible
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
-
(en) New King James Bible Version ·
Be ashamed, O Sidon;
For the sea has spoken,
The strength of the sea, saying,
“I do not labor, nor bring forth children;
Neither do I rear young men,
Nor bring up virgins.” -
(en) New International Bible Version ·
Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea,
for the sea has spoken:
“I have neither been in labor nor given birth;
I have neither reared sons nor brought up daughters.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken,
the stronghold of the sea, saying:
“I have neither labored nor given birth,
I have neither reared young men
nor brought up young women.” -
(en) New American Standard Bible ·
Be ashamed, O Sidon;
For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying,
“I have neither travailed nor given birth,
I have neither brought up young men nor reared virgins.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: «как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Стидайся, Сидоне, бо ось що каже море: «Я не страждало, я не родило, я не плекало хлопців і не вирощувало дівчат!» -
Du magst wohl erschrecken, Sidon! denn das Meer, ja, die Feste am Meer spricht: Ich bin nicht mehr schwanger, ich gebäre nicht mehr; so ziehe ich keine Jünglinge auf und erziehe keine Jungfrauen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Соро́мся, Сидо́не, сказало бо море, мо́рська тверди́ня, говорячи: я не терпіла з поро́ду та не породила, і не виховала юнакі́в, і дівчат я не ви́кохала. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская,
потому что морская пучина сказала о вас:
«Моих детей больше нет;
Я словно не мучилась родами и не рожала,
не воспитывала сыновей и не растила дочерей». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Стыдись, Сидон, ибо Море и крепость при нём говорят: Нет у меня детей, я не знаю болей родовых, я не растила юношей, не воспитывала девиц. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Засоромся, Сідоне, — сказало море. А твердиня моря сказала: Я не терпіла болів, не народжувала, не вигодувала молодих і не виховала до дозрілого віку дівчат. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Beschämt stehst du da, Sidon, und du, Tyrus, die Festung am Meer! Denn das Meer klagt: »Ach, es ist, als hätte ich nie Kinder geboren, nie Söhne und Töchter großgezogen!« -
Schäme dich, Sidon, denn das Meer hat gesprochen, die Festung am Meer: Ich lag nicht in Wehen und habe nicht geboren und ich habe weder junge Männer großgezogen noch habe ich junge Frauen emporgebracht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Застидайсь Сидоне! ось бо що говорить море, ся твердиня морська: (Я стала безлюдна,) наче б не мучилась народинами, не ховала хлопят, не доводила дївчат до зросту!