Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 24:7
-
King James Bible
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
-
(en) New King James Bible Version ·
The new wine fails, the vine languishes,
All the merry-hearted sigh. -
(en) New International Bible Version ·
The new wine dries up and the vine withers;
all the merrymakers groan. -
(en) English Standard Bible Version ·
The wine mourns,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh. -
(en) New American Standard Bible ·
The new wine mourns,
The vine decays,
All the merry-hearted sigh. -
(en) Darby Bible Translation ·
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh; -
(en) New Living Bible Translation ·
The grapevines waste away,
and there is no new wine.
All the merrymakers sigh and mourn. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все, веселившиеся сердцем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вино сумує, лоза в'яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Заплакали соком грона, захоріла винна лоза, зітхає кожне серце, — перед тим веселе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Высыхает вино, увядает лоза,
все веселые сердцем стонут. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Виноградники гибнут, молодое вино пропадает, кто прежде веселился, теперь печален. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Заплаче вино, заплаче виноградник, застогнуть усі, хто радів душею.