Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 43:4
-
King James Bible
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
-
(en) New King James Bible Version ·
Since you were precious in My sight,
You have been honored,
And I have loved you;
Therefore I will give men for you,
And people for your life. -
(en) New International Bible Version ·
Since you are precious and honored in my sight,
and because I love you,
I will give people in exchange for you,
nations in exchange for your life. -
(en) English Standard Bible Version ·
Because you are precious in my eyes,
and honored, and I love you,
I give men in return for you,
peoples in exchange for your life. -
(en) New American Standard Bible ·
“Since you are precious in My sight,
Since you are honored and I love you,
I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life. -
(en) Darby Bible Translation ·
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life. -
(en) New Living Bible Translation ·
Others were given in exchange for you.
I traded their lives for yours
because you are precious to me.
You are honored, and I love you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тому, що дорогий ти в мене й цінний і я тебе люблю, людей даю за тебе, народи за твою душу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дорогий в очу ти в мене, многоцїнний і любий менї; то ж я віддам других людей за тебе, й — народи за душу твою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Через те, що ти став дороги́й в Моїх о́чах, шано́ваний став, й Я тебе покоха́в, то людей замість тебе відда́м, а наро́ди — за душу твою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так как ты драгоценен и славен
в Моих глазах,
и Я люблю тебя,
то Я отдам за тебя людей
и народы — за твою жизнь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты дорог Мне, тебя Я возлюбил и всех отдам людей за то, чтоб жил ты". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відколи ти став цінним переді Мною, ти прославився, і Я тебе полюбив. І дам багато людей за тебе і володарів за твою голову.