Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 36:20
-
King James Bible
King Jehoiakim Burns the Scroll
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
-
(en) New King James Bible Version ·
The King Destroys Jeremiah’s Scroll
And they went to the king, into the court; but they stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the hearing of the king. -
(en) New International Bible Version ·
After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king. -
(en) New American Standard Bible ·
The Scroll Is Burned
So they went to the king in the court, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and they reported all the words to the king. -
(en) Darby Bible Translation ·
King Jehoiakim Burns the Scroll
And they went in unto the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king what had happened. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пошли они к царю во дворец, а свиток оставили в комнате Елисама, царского писца, и пересказали вслух царя все слова сии. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім, поклавши сувій у світлиці писаря Елішами, пішли до царя усередину до покою та й розповіли йому всю справу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Потім подались до царя у двір, зоставивши звиток у сьвітлицї царського писаря Елисама, та й розповіли цареві всю справу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшли вони до царя на подві́р'я, а зво́я поклали в кімна́ті писаря Елішами, і розповіли́ в ву́ха царя всі ті слова. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После этого они оставили свиток в комнате писца Елисама, пошли к царю Иоакиму и сказали ему об этом свитке.