Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 21:46
-
King James Bible
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
-
(en) New King James Bible Version ·
But when they sought to lay hands on Him, they feared the multitudes, because they took Him for a prophet. -
(en) New International Bible Version ·
They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet. -
(en) English Standard Bible Version ·
And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet. -
(en) New American Standard Bible ·
When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet. -
(en) Darby Bible Translation ·
And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet. -
(en) New Living Bible Translation ·
They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І намагалися схопити його, та боялися людей, бо ті мали його за пророка. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, шукаючи вхопити Його, опасували ся народу; бо мав Його за пророка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І намага́лись схопи́ти Його, але́ побоялись людей, бо вважали Його за Пророка. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они хотели арестовать Иисуса , но боялись народа, потому что люди считали Иисуса пророком. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и захотели схватить Его, но побоялись народа, считавшего Его пророком. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і намагалися Його схопити, та побоялися людей, котрі вважали Його за пророка.