Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 8:32
-
King James Bible
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
-
(en) New King James Bible Version ·
He spoke this word openly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him. -
(en) New International Bible Version ·
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him. -
(en) New American Standard Bible ·
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to [him], began to rebuke him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А говорив про це відкрито. Тоді Петро, взявши його набік, заходився йому докоряти. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І явно слово глаголав. І взявши Його Петр, почав докоряти Йому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І те слово казав Він відкрито. А Петро узяв на́бік Його, і Йому́ став перечити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он прямо говорил об этом. Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І слово говорив Він відверто. А Петро відкликав Його вбік і почав перечити Йому. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус сказав їм про це відкрито, нічого не приховуючи. Петро відвів Ісуса вбік і почав картати Його.