Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 9:49
-
King James Bible
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
-
(en) New King James Bible Version ·
Jesus Forbids Sectarianism
Now John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.” -
(en) New International Bible Version ·
“Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Anyone Not Against Us Is For Us
John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.” -
(en) New American Standard Bible ·
John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And John answering said, Master, we saw some one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he follows not with us. -
(en) New Living Bible Translation ·
Using the Name of Jesus
John said to Jesus, “Master, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he isn’t in our group.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
При сём Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Озвався Йоан і каже: “Наставниче, ми бачили одного, що твоїм ім'ям виганяв бісів, і ми йому заборонили, бо він не ходить з нами.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І озвавшись Йоан, каже: Наставниче, ми бачили одного, що в імя Твоє виганяв біси, й заборонили йому; бо не ходить услїд з нами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Іван відповів і сказав: „Учителю, ми бачили одно́го чоловіка, що Ім'я́м Твоїм де́монів виганяв, і ми заборонили йому, бо він з нами не ходить“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иоанн сказал Ему: — Наставник! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоанн сказал в ответ: "Господи, мы видели человека, который именем Твоим изгонял бесов, и мы остановили его, потому что он не с нами". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У відповідь Іван сказав: Наставнику, бачили ми одного, хто Твоїм Ім’ям виганяв бісів, а ми забороняли йому, бо він не ходить з нами. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А Іоан розповів: «Вчителю, ми бачили чоловіка, який виганяв нечистого іменем Твоїм. Ми намагалися зупинити його, оскільки він не є одним із нас».