Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 13:2
-
King James Bible
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
-
(en) New International Bible Version ·
The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus. -
(en) English Standard Bible Version ·
During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him, -
(en) New American Standard Bible ·
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, -
(en) Darby Bible Translation ·
And during supper, the devil having already put it into the heart of Judas [son] of Simon, Iscariote, that he should deliver him up, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І під час вечері, коли то диявол уже вклав у серце Юди Іскаріотського, сина Симона, щоб зрадив його, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І по вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Симонового Іскариоцького, щоб Його зрадив, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Під час же вече́рі, як диявол уже був укинув у серце синові Си́мона — Юді Іскаріотському, щоб він видав Його́, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Під час вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Іскаріотського, сина Симона, видати Його, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
То сталося під час вечері, коли диявол уже переконав Юду, сина Симона Іскаріота, зрадити Ісуса.