Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Peter 4:4
-
King James Bible
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
-
(en) New King James Bible Version ·
In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you. -
(en) New International Bible Version ·
They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you. -
(en) English Standard Bible Version ·
With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you; -
(en) New American Standard Bible ·
In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you; -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you]; -
(en) New Living Bible Translation ·
Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними в том же распутстве, и злословят вас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У тому вони дивуються, що ви не рветеся разом із ними до того самого багна розпусти, тож хулять. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чим і дивують ся, що ви не біжете разом з ними на розлив розпусти, хулячи; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони з того дивуються, що ви ра́зом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Теперь же язычники удивляются, что вы не окунаетесь вместе с ними в такой же поток разгульной жизни, и клевещут на вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вони тим дивуються, що ви не кидаєтеся разом в той вир розпусти, і зневажають вас. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тепер ваші так звані «друзі» дивуються тому, що ви більше не живете розпусно разом з ними, і тому вони зводять на вас наклепи.