Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 9:30
-
King James Bible
Israel's Unbelief
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
-
(en) New King James Bible Version ·
Present Condition of Israel
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith; -
(en) New International Bible Version ·
Israel’s Unbelief
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; -
(en) English Standard Bible Version ·
Israel’s Unbelief
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith; -
(en) New American Standard Bible ·
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith; -
(en) Darby Bible Translation ·
Israel's Unbelief
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith. -
(en) New Living Bible Translation ·
Israel’s Unbelief
What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God’s standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Что же сказать теперь? Мы приходим к заключению, что язычники, не искавшие праведности, всё же обрели праведность через веру. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Що ж скажемо? Язичники, які не шукали праведності, осягнули праведність, — ту праведність, що з віри, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Що ж на це сказати? Ми робимо висновок, що погани, які не прагнули праведності, здобули її — ту праведність, що є наслідком віри.