Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 13:12
-
King James Bible
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
-
(en) New King James Bible Version ·
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known. -
(en) New International Bible Version ·
For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. -
(en) English Standard Bible Version ·
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known. -
(en) New American Standard Bible ·
For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known. -
(en) Darby Bible Translation ·
For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тепер ми бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям в обличчя. Тепер я спізнаю недосконало, а тоді спізнаю так, як і я спізнаний. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадцї, тодї ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тодї ж пізнаю, яко ж і я познаний. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, тепер бачимо ми ніби у дзе́ркалі, у за́гадці, але по́тім — обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а по́тім пізна́ю, як і пі́знаний я. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Бог. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сейчас мы видим всё как бы сквозь тусклое стекло, тогда же увидим всё лицом к лицу. Сейчас моё знание несовершенно, тогда же моё знание будет полным, подобно тому, как знает меня Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям до обличчя. Тепер знаю частково, а тоді пізнаю так, як і сам був пізнаний. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Зараз ми дивимося на Господа ніби на відображення в дзеркалі, але згодом подивимося Йому в обличчя. Зараз мої знання — часткові, тоді ж, я знатиму усе досконало, подібно тому, як Бог знає мене.