Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Galatians 4:29
-
King James Bible
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
-
(en) New King James Bible Version ·
But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now. -
(en) New International Bible Version ·
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now. -
(en) English Standard Bible Version ·
But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. -
(en) New American Standard Bible ·
But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also. -
(en) Darby Bible Translation ·
But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now. -
(en) New Living Bible Translation ·
But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Народжений звичайним способом переслідував того, хто народився волею Духа. Так було тоді, так є й тепер.