Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Colossians 3:17
-
King James Bible
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
-
(en) New King James Bible Version ·
And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him. -
(en) New International Bible Version ·
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. -
(en) New American Standard Bible ·
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father. -
(en) Darby Bible Translation ·
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him. -
(en) New Living Bible Translation ·
And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І все, що нї робите словом або дїлом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И что бы ни делали вы и ни говорили, всё должно быть во имя Господа Иисуса, ибо возносите вы через Него благодарность Богу Отцу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І все, що тільки робите, — словом або ділом, — усе робіть в Ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцеві. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І хоч би що ви робили, чи казали, — все має бути в ім’я Господа Ісуса, дякуючи Богу-Отцю через Христа.